Publiziert am 19. März 2010
In meinem Blog soll es zwar auch um Taxiabenteuer und Moskauer Heizungsprobleme gehen, aber noch wichtiger ist mir eigentlich, das ich viele nützliche Informationen und Hinweise zum Russisch lernen gebe bzw. für mich selber notiere (für den Fall das hier keine lernen möchte ?
Ich weiss nicht mehr wer es gesagt hat, aber „Es ist nicht schlimm einen Fehler zu machen, man kann daraus lernen, wer aber immer wieder den gleichen Fehler macht….“ um dem vorzubeugen hier eine kleine Wiederholung der Besonderheit in des Akkustativs.
Russischer Akkusativ
Es gibt zwei Möglichkeiten wann der Akkusativ verwendet wird.
1. Möglichkeit: ein direktes Objekt
я читаю журнал. (männliches Substantiv)
Ich lese eine Zeitschrift.
я читаю книгу. (weibliches Substantiv)
Ich lese ein Buch.
я знаю этого человека.
Ich kenne diesen Menschen.
Jedes dieser drei Beispiele ist unterschiedlich. Wieso? Schauen wir es uns genauer an.
Das Wort журнал (Zeitschrift) ist im Russischen männlich, daher ist der Akkusativ (4.Fall) wie der Nominativ (1.Fall).
Das Wort книга (Buch) ist im Russischen weiblich, daher hat der Akkusativ eine eigenständige Endung die sich von den anderen Fällen unterscheiet.
Jedoch waren beide Wörter Dinge, d.h. unbelebt, denn bei Lebewesen (In der Grammatiksprache: bei belebten Wörtern) ist es anders, wie man deutlich im dritten Beipiel sehen kann, человек (Mensch) ist etwas lebendiges, daher ist der Akkusativ (4. Fall) wie der Genitiv (2. Fall).
2. Möglichkeit: Akkusativ nach einer Präposition
Der Akkusativ wird ebenfalls nach den Präpositionen в / н verwendet, aber immer nur nach unbelebten Substantiven verwendet.
я иду в кино.
Ich gehe (zu Fuss) ins Kino.
Denn, Achtung, wenn wir ein belebtes Substantiv verwenden, brauchen wir den Dativ und nicht den Akkusativ.
я иду к тебе. (Achtung Dativ!)
Ich gehe zu Dir.
11. November 2011
Я иду к тебе – hier brauchen wir Dativ nur weil nach Präposition „к“ immer Dativ ist, so wie nach „zu“ im Deutschen.
Я иду к машине.(Dativ)